Jesteś tutaj:

Nowy sezon – stare tytuły…

Czytaj więcej o: Nowy sezon – stare tytuły…

czyli z wiosną wraca nowe!

Lecą do nas bociany, w doniczkach kiełkują pomidory – jak na załączonym obrazku 🙂

A my – zapraszamy do słuchania z audiodeskrypcją i oglądania z napisami dobrze znanych serii:

„Kopernik była kobietą”, „Gwiazdy kabaretu”, „Chłopaki do wzięcia„, „Drwale”, „Kloszard story”, „Łowca pedofilów„, „Tak się kręcą rodzinne interesy„, „Gry Małżeńskie„, „Z klimatem i z pasją„…

Wkrótce też nowy tytuł: „Celebra”, ale w nim bohaterowie znani skądinąd.

Niezależnie od sezonu i ramówki – codziennie przygotowujemy napisy do programu „Interwencja”.

I czekamy na nowe wyzwania!

„Epitafia Katyńskie” z audiodeskrypcją i napisami dla niesłyszących

https://www.youtube.com/channel/UCU49xk8_j1Pj2IvnQjOLCyw

Cykl 38 filmowych portretów. W każdym informacje o pasjach, osiągnięciach, rodzinie. Niekiedy – bardzo osobiste opowieści bliskich.

Bohaterowie cyklu walczyli na różnych frontach o odzyskanie niepodległości, aktywnie uczestniczyli w życiu społecznym i politycznym 20-lecia międzywojennego, byli wybitnymi naukowcami, sportowcami, lekarzami… Wszyscy upamiętnieni są tablicami na Polskim Cmentarzu Wojennym w Katyniu.

Scenariusz i realizacja: Paulina Brzezińska, Maciej Dancewicz, Marek Drążewski, Paweł Pawlicki, Piotr Weychert Producent: Mirosław Chojecki, Piotr Weychert Produkcja Media Kontakt,
Realizacja audiodeskrypcji: Studio „Montażownia”, czytał: Mateusz Drozda, tekst audiodeskrypcji i napisy dla niesłyszących: Napisy-Audiodeskrypcja

60. Krakowski Festiwal Filmowy z napisami i audiodeskrypcją…

…częściowo 🙂
Festiwal online będzie trwał od 31 maja do 7 czerwca 2020. W programie 172 tytuły, w tym pięć z napisami i audiodeskrypcją.
Zapraszamy na opracowane przez nas trzy filmy:

 

  • xABo: Ksiądz Boniecki” – 1 czerwca, 12.00, tekst audiodeskrypcji: Iza Natasza Czapska – NAPISY-AUDIODESKRYPCJA
  • Guczo. Notatki z życia” – 5 czerwca, 10.00, tekst audiodeskrypcji: Iza Natasza Czapska – NAPISY-AUDIODESKRYPCJA, napisy dla niesłyszących: NAPISY-AUDIODESKRYPCJA, realizacja: Montażownia
  •  „Moja bezsenna ciemność” – 5 czerwca, 10.00, tekst audiodeskrypcji i napisy dla niesłyszących: Izabela Künstler-Zawisza – NAPISY-AUDIODESKRYPCJA, realizacja: Montażownia

Skutki uboczne pandemii

Kina przenoszą się do Internetu. Niektóre już działają, a niektóre otworzą się wkrótce. Informuje o tym tekst Marty Górnej „Nie spóźnij się, seans zaczyna się punktualnie” (GW, artykuł dostępny po zalogowaniu).

Kolejna dobra wiadomość to fakt, że niektóre reklamują się dostępnością. 29 maja zacznie się festiwal Wiosna Filmów inaugurujący działalność platformy Mojeekino.pl.

„Nie wiadomo na razie, jakie tytuły znajdą się na platformie (…) Widzowie będą mogli na platformie wybrać z listy kin studyjnych swoje ulubione (albo to, do którego zawsze chcieli pójść). Dostępne będą też filmy z napisami dla niesłyszących i audiodeskrypcją”.

Trzymamy kciuki i oczywiście polecamy się jako autorzy napisów i audiodeskrypcji.

PS Jako ilustracja taśma celulojdowa. Kto to jeszcze pamięta? Zwinięta taśma filmowa

Napisy dla niesłyszących – historia problemów i wyzwań

Wszystkim, których interesuje temat obfitujący w powyższe, zawarte w tytule, polecam artykuł Moniki Szczygielskiej „Napisy dla niesłyszących w Polsce. Historia, problemy, wyzwania”.

Oczywiście zachęcam również do przeczytania historycznego już artykułu „Napisy dla niesłyszących – problemy i wyzwania”, Powinowactwo tytułów dla mnie miłe, a jednocześnie – znaczące.

Okładka czasopisma "Przekładaniec"
Okładka: Przekładaniec,
Numer 20 – O przekładzie audiowizualnym

Festiwal Kultury bez Barier 2019

Na wszystkie wydarzenia zaprasza oczywiście Fundacja Kultury bez Barier, a my szczególnie polecamy spektakle z napisami i audiodeskrypcją.

 

28 września, 19:00 –  „Boże mój!” – Teatr Mazowiecki

29 września, 17.00 – „Dziwny przypadek psa nocną porą” – Teatr na Woli

1 października – 19.00 – „Medium” – Teatr Kwadrat

2 października – 19.30 – „Fatalista” – Teatr Dramatyczny”

3 i 4 października – 19.15 – „Najdroższy” – Teatr Współczesny

4 października – „Sługa dwóch panów” – Teatr Dramatyczny

5 października – 19.00 – „Fantazja polska” – Teatr Ateneum 

 

i AUDIODESKRYPCJA!!!

6 października – 19.00 „Apartament prezydencki ” – Teatr Komedia 

 

Kina bez audiodeskrypcji i bez napisów dla niesłyszących

Ciąg dalszy – tym razem odpowiedź Ministra Piotra Glińskiego na pismo Rzecznika Praw Obywatelskich Adama Bodnara. Rezultat ten sam, czyli – brak rezultatu, brak odniesienia się do problemów zdefiniowanych w piśmie RPO.

Oba pisma dostępne tu.

Dowiadujemy się, że MKiDN „podejmuje działania”. Niestety działania nie obejmują spojrzenia w program kin – w gazecie lub w internecie.  Dla ułatwienia informuję, że w repertuarze kin nie ma ANI JEDNEGO filmu z napisami dla niesłyszących lub audiodeskrypcją.

JEDYNYM polskim filmem wyświetlanym w kinach z napisami był film „Popiełuszko – wolność jest w nas” w 2009 roku. Nie mam na myśli jednorazowych pokazów organizowanych przez organizacje pozarządowe.

Od 2006 roku – kiedy audiodeskrypcja zaistniała w Polsce – w repertuarze kin były TRZY filmy z audiodeskrypcją: „Gabriel”, „Carte blanche”, „Imagine”.  Jeśli coś przeoczyłam, proszę o informację. Podobnie jak poprzednio – nie mam na myśli licznych audiodeskrypcji jednorazowego użytku, przygotowywanych na specjalnie organizowane pokazy.

Minister pisze: ” Od 2016 roku do konkursów Programów Operacyjnych PISF został wprowadzony zapis o obowiązku wykonania audiodeskrypcji przez producentów filmów fabularnych i pełnometrażowych filmów animowanych”.  W podsumowaniu zapowiada: „Projektowany zakres zmiany dotychczasowego stanu prawnego obejmowałby uwzględnienie przy kryteriach oceny wniosków, wedle których dokonywane jest dofinansowanie przedsięwzięć z dziedziny kinematografii, kwestii dostępności dla osób niepełnosprawnych z powodu dysfunkcji narządu wzroku oraz osób niepełnosprawnych z powodu dysfunkcji narządu słuchu”. Czy dobrze rozumiem, że to jest przyznanie, iż wspomniany powyżej zapis o obowiązku nie działa?

RPO pisze: „W mojej ocenie optymalne rozwiązanie mogłoby stanowić wprowadzenie obowiązku
produkcji części kopii każdego filmu w formach dostępnych dla osób z niepełnosprawnościami. Dzięki przyjęciu takiego rozwiązania kina mogłyby wyznaczać seanse, na których emitowana byłaby kopia zaopatrzona w takie udogodnienia. W szczególności regulacje takie powinny dotyczyć bajek i kina familijnego – dzieci z niepełnosprawnością słuchu często nie znają w wystarczającym stopniu języka polskiego, wskutek tego nawet filmy wyposażone w napisy nie są dla nich dostępne. Należy
równocześnie podkreślić, że wskazane obowiązki powinny objąć też w dalszej kolejności
dystrybutorów w celu zapewnienia dostępności filmów zagranicznych”.

Gotowy projekt. Wystarczy wdrożyć.

 

 

Dostępnościowe eldorado…

…już wkrótce nas czeka!

W odpowiedzi na Dezyderat Nr 155 wystosowany  do Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w sprawie poprawy dostępności polskich produkcji filmowych dla osób z dysfunkcją słuchu i wzroku z 27 marca 2019 r. , w którym pada między innymi pytanie o liczbę „umów uwzględniających zobowiązania w zakresie udogodnień dotyczących stosowania napisów i audiodeskrypcji”

Minister odpowiada, że takich umów zawarto 228.

Oba pisma dostępne na stronie Komisji do Spraw Petycji.

Odbiorcy napisów i audiodeskrypcji, bierzcie urlopy! Tyle filmów! W najbliższym czasie nie będziecie wychodzić z kin!

PS Gdyby ktoś miał wątpliwość, na wszelki wypadek wyjaśniam – przygotowałam kilka z wymienionych 228 opracowań (AD i SDH) i WIEM, że ani jedno z nich nie trafiło do kin.

 

Do góry